關鍵字|金曲獎配音、多語旁白、旁白配音員、李涵菲、寶雅優聲、台灣聲音人才、配音實務

🌟 幕後聲音穩穩落地——李涵菲老師參與第36屆金曲獎多語系入圍影片配音旁白錄製

2025年6月28日,第36屆金曲獎於台北小巨蛋舉行。在星光熠熠的典禮背後,一道清晰穩定的聲音,也同樣成為觀眾記憶的一部分。

這次典禮的入圍影片旁白配音工作,由【寶雅優聲】創辦人李涵菲老師擔任,負責錄製多達九種語言版本的旁白內容,協助典禮在不同語系觀眾間傳遞清楚、專業的資訊。

🎧 錄製9種語言,是技術,也是穩定度的考驗

為讓金曲獎典禮內容能跨越語言障礙、傳遞給更多觀眾,本屆特別製作多語旁白版本,錄製語言包含:
中文、台語、客語、原住民族語、英語、日語、韓語、法語、索馬利文。

這項任務看似只是「會講語言」,實際上卻需要高度整合的能力——包括發音標準、語速控制、語氣轉換、文化語感理解,每一項都直接影響觀眾的聆聽感受。

🧠 看不見的事前準備,才是工作能完成的關鍵

能順利完成這次錄製,其實背後靠的不是臨場反應,而是日常累積。

從發聲練習、呼吸節奏、口齒穩定,到理解不同語言的語氣使用方式——這些在平常的練習與經驗中一點一滴打底,到了真正上場時,才能讓聲音保持清楚、穩定、有信任感。

「旁白的工作不在於華麗,而在於能否清楚地傳達資訊,讓觀眾聽得懂、聽得舒服。」這句話,或許也是這次錄音過程中最實用的提醒。

🎤 每一次錄音,都是對專業的一次提醒

這次參與金曲獎的入圍影片旁白配音錄製,是一項難得的任務,也是一份對聲音專業者的肯定。

不是所有錄音都需要九種語言,也不是每次配音都有這樣的規模,李涵菲老師認為:只要有機會站上錄音棚,每一次都是認真面對的現場。

在眾多掌聲與舞台背後,有這樣一份靜靜完成的聲音工作,也值得被看見與記錄。

✅ 延伸關鍵字
金曲獎配音、多語旁白、旁白配音員、李涵菲、寶雅優聲、台灣聲音人才、錄音現場、聲音穩定度

 

📹 一起來看看李涵菲老師在本屆金曲獎的旁白配音實際表現影片吧!

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *